English

不知中国的日本人

1998-10-28 来源:中华读书报 竹内好 我有话说

最近我承蒙作者的招待,在公演的最后一天观看了堀田善卫的剧作《命运》。这部剧本身很有趣。但这不是我想写的对象,故在此不谈它的内容。这部剧里只有一个细节让我耿耿于怀,那就是作为主角的中国母女俩,她们的名字里有一个字是相同的。我忘记了准确的名字,记得一个叫香雪,一个叫美雪之类的,总之“雪”这个字是共同的。这使我无法释然,难得的鉴赏也受到了妨碍。

在中国,亲子间绝对不可能共有名字。直到数十年之前,家长的名字还是禁忌,不可直呼或书写。现在禁忌是解除了,不过不可能变化到亲子间共有名字的地步。也很难想像将来会产生这种情况。这是因为,在中国共有名字中一个字(如果是一字名,则是偏旁部首被共有),它表示的是同辈关系。香雪与美雪,表示的不是姐妹,至少也是同族间的同辈关系,因而绝对不可能表示母女关系。就算将来在中国废除了宗族制度,也不会立刻转向日本式的万世一系类型。两者的原理不同。为了使香雪和美雪表示母女关系,首先要废除它表示同辈关系的习惯,并进而改为采用袭名制度,这恐怕是不可能的。

因为堀田是我的密友,故在致函表示感谢他招待的同时,我也直率地表达了上述意见。于是他回答说,在我指出之前,谁都没对他提醒过这一点。这令我又一次感到惊讶。堀田善卫即使在文士中间也被视为中国通,恰恰就是他,犯了这个在我看来是重大的、让人怀疑他中国通身份的错误,而且不仅如此,剧本从原作在杂志发表到上演直至最后一天,竟然没有人注意到这一重大的错误,至少没有人认为需要就此劝告作者进行订正——这究竟该如何理解?

我想,这不是堀田一个人的不慎,而是日本人整体上对中国的无知与冷漠的体现。进而可以说,这是历史上对中国侮蔑感的延长,至少也与那延长不无关系。为了消除这侮蔑感,也为了找回日本民族的自信心,堀田做着他的工作。他的善意无可怀疑。但就是这堀田,竟然没有注意到日本与中国文化的根本之差。日本人的中国认识就浅薄到了这个地步。

我并非真的了解中国,而且对于中国文学只有水准以下的知识。我只是偶然注意到了堀田的不慎,自己其实也犯着同样的甚至更严重的错误。而且,这种情况也不仅仅限于我一个人。

日中关系在一年前走进死胡同,至今仍不见改善的希望;即使改善了,恐怕也很难设想会立即奠定友好的基础。这是因为,我们日本人在整体上没有建立将来友好的构想。重要的是建立构想。为此,必须有国民规模的认识,当然还有与此并行的偏见之消除。必须下更大的功夫去促使这种机运的形成。姑且先来精读《中国古典文学全集》吧。比如,如果《颜氏家训》等等能够普及,那么,就不会对有关中国家族制度的初级层次的错误视而不见。把这个《全集》作为对那些受招待去中国旅行的家伙们进行资格审查的基础文献,如何?这是玩笑话,可也不仅仅是玩笑。

(孙歌节译自《竹内好全集》第12卷。该文发表于1959年6月)

[值班总编推荐] 给基层干部学AI点个赞

[值班总编推荐] 【瓷器上的中国色】流光釉彩 千年...

[值班总编推荐] [人民需要这样...

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有